扫一扫
发布时间:2025-05-17 17:48:40 | 浏览:
OKX 哈希游戏怎么玩?本教程详细讲解哈希游戏原理、加密货币投注流程,使用 BTC、USDT 体验公平透明的链上游戏,无需信任第三方,智能合约自动结算!身为资深互联网冲浪er,你知道“吃瓜”“爆料”“吃瓜群众”用英语该怎么表达吗?让我们一起来看看吧~
其实,我们在之前的推文里已经科普过吃瓜的英文表达啦,大家有没有想起来?没错,就是:
其实tea不仅仅只是表示“茶”。在歪果仁眼中的 tea, 和我们说的 吃瓜 一样,等同于gossip(娱乐八卦)。
所以当歪果仁和你说:“give me the tea”,可别傻傻的把茶递给人家,人家根本就不是说“给我茶”,而是想听八卦猛料,坐等“吃瓜”。
dirt 最常见的意思是“泥土、灰尘”,但它还有一层延申的意思是“丑闻”。
tea是八卦的意思,spill表示的是涌出、溢出;所以spill the tea就是我们常说的“爆料、吃瓜”。
虽然中英文意思并不能完全对等,但英文在表现“吃瓜群众”的上,也是相当精彩的:
这个词侧重于“街道上的热闹”,比如发生交通事故时在一旁看热闹的路人、司机等等。
当明星涉入丑闻并且事业受到重创时,我们可以使用不同的表达方式来描述明星塌房。
/pəˈsəʊnə/ 表示表面形象,与我们常说的公众人物的“人设”对应。
好啦,以上就是今天的地道表达。其实关于吃瓜,还有很多好用又简单的表达方式,欢迎宝子们补充在评论区~
英语中的地道表达方式除了多积累,还在于多用多实践,用到自然而然脱口而出,才是你自己的知识呀~!